linguatools-Logo

Übersetzungen

[VERB]
hacer volar fliegen lassen 11
fliegen 2 .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

hacer volar in die Luft jagen 3 erst hochjagen 2 sprengen 2 in die Luft sprengen 1 jag dafür 1 laß fliegen 1 die Luft sprengen 1 jagen 1 sprenge 1

Verwendungsbeispiele

hacer volar fliegen lassen
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

En este caso, las problemáticas son enormes: por un lado, existe la necesidad de hacer volar los aparatos y al personal lo más posible; por otro, existe la necesidad de evitar que especialmente al ser humano se le haga trabajar más allá de sus límites físicos y psíquicos.
In dieser Hinsicht gibt es riesige Probleme. Während auf der einen Seite die Notwendigkeit besteht, die Luftfahrzeuge und das Personal so viel wie möglich fliegen zu lassen, muss auf der anderen Seite vermieden werden, dass insbesondere der Mensch in einem über seine physischen und psychischen Grenzen hinausgehenden Maße eingesetzt wird.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Se usaron numerosas técnicas distintas para hacer volar a Superman.
Wir nutzten viele Techniken, um Superman fliegen zu lassen.
   Korpustyp: Untertitel
Yo sólo lo quiero por su aspecto y para hacerle volar.
Ich will ihn nur ansehen und fliegen lassen.
   Korpustyp: Untertitel
¿Puedo hacer volar al hombrecito ahora?
Kann ich den kleinen Mann jetzt fliegen lassen?
   Korpustyp: Untertitel
¿Puedo hacer volar al hombrecito?
Kann ich den kleinen Mann jetzt fliegen lassen?
   Korpustyp: Untertitel
Me sentaba en sus pies y me hacía volar por los aires.
Ich legte mich auf seine Füße, er ließ mich durch die Luft fliegen.
   Korpustyp: Untertitel
¿La hacen volar a Nueva York y nadie pasa por ella?
- Sie lassen sie nach New York fliegen.
   Korpustyp: Untertitel
Hace que los jets vuelen, los tanques rueden.
Sie lässt Jets fliegen, Panzer rollen.
   Korpustyp: Untertitel
Hagan que esta cosa vuele!.
Lass das Teil fliegen.
   Korpustyp: Untertitel
Si Santa Claus puede hacer volar los renos y subir y bajar las chimeneas y hacer millones de juguetes e ir por todo el mundo en una noche, podría conseguirle a alguien una casa y un herman…y un padre. ¿verdad?
Wenn der Weihnachtsmann Rentiere fliegen läßt.. . und Schornsteine raufklettert und Spielzeuge macht.. . und in einer Nacht um die Welt fliegt.. . dann kann er auch jemandem ein Haus und einen Bruder.. . und einen Vater schenken. Richtig?
   Korpustyp: Untertitel

48 weitere Verwendungsbeispiele mit "hacer volar"

25 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Nadie sabía cómo hacer volar a Superman.
Keiner wusste, wie Superman fliegt.
   Korpustyp: Untertitel
Creí que te iban a hacer volar.
Du fliegst noch, pass bloß auf!
   Korpustyp: Untertitel
Sólo tú puede…...hacer volar mi canción.
Du hast Licht in meine Welt gebracht.
   Korpustyp: Untertitel
No sabía cómo hacer volar la nave.
Ich wusste nicht, wie man das Schiff fliegt.
Sachgebiete: film raumfahrt media    Korpustyp: Webseite
¿Y qué van a hacer, conseguir un piloto para volar?
Was sollten sie tun? Einen anderen Piloten einfliegen um hier wegzukommen?
   Korpustyp: Untertitel
¿ Qué vas a hacer? ¿ Me harás volar contra una pared?
Was wollen Sie tun? Schleudern Sie mich gegen eine Wand?
   Korpustyp: Untertitel
Te puedo volar la cabeza sin que puedas hacer nada.
Ich blas dir dein Hirn weg, und du kannst 'n Scheiss dagegen tun.
   Korpustyp: Untertitel
¡Es alcohol puro! ¿Quieres hacer volar todo el edificio?
Das ist reiner Alkohol, du jagst das Haus in die Luft!
   Korpustyp: Untertitel
Podría hacer volar un agujero en la estructura espacio-tiempo.
Es könnte ein Loch in das Raum-Zeitgefüge reißen.
   Korpustyp: Untertitel
Su ubicación privilegiada es un paraíso para hacer senderismo y hacer volar cometas. ES
Durch die gute Lage dieser Villa bietet sich ein Paradies für Drachenflieger und Wanderer an. ES
Sachgebiete: verlag tourismus immobilien    Korpustyp: Webseite
Un amigo mío inventó un líquido que puede hacer volar montañas.
Ein schwedischer Wissenschaftler erfand eine Sprengflüssigkeit.
   Korpustyp: Untertitel
Ahora, va a hacerlo volar el próximo mes para hacer alguna monstruosidad.
Nächsten Monat reißt er's ein und baut stattdessen irgendeine Scheußlichkeit.
   Korpustyp: Untertitel
Cada uno tiene un detonador para hacer volar el otro barco.
Mit dem Fernzünder auf eurem Boot bringt ihr aufs andere Schiff den Tod.
   Korpustyp: Untertitel
Nuestro objetivo es hacer que los pilotos les encante estas alas para volar.
Das Ziel ist, Schirme zu entwickeln, die von den Piloten geliebt werden.
Sachgebiete: luftfahrt radio raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Este es Gustavus, puede hacer volar un bosque de un soplido.
Das ist Gustavus. Er holte einmal Luft und blies einen Wald um.
   Korpustyp: Untertitel
Hay un sinfín de combinaciones posibles solo hace falta hacer volar la imaginación.
Es gibt unendlich viele Kombinationen, so dass der Fantasie keine Grenzen gesetzt sind.
Sachgebiete: informationstechnologie radio internet    Korpustyp: Webseite
Si decides volar, no tendrás que hacer nada más que disfrutar de tu vuelo.
Möchten Sie den Flug wahrnehmen, sind keine weiteren Schritte erforderlich.
Sachgebiete: luftfahrt e-commerce handel    Korpustyp: Webseite
El nombre de Laponia basta por sí solo para hacer volar la imaginación. ES
Schon der Name Lappland beflügelt die Fantasie. ES
Sachgebiete: film verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
Tenía que volar en libre durante dos minutos para hacer el salto completo.
Ich musste für zwei Minuten im Freien Fall nach unten schießen, um es zu schaffen.
Sachgebiete: astrologie sport theater    Korpustyp: Webseite
Pregunte al hacer la reserva o antes de volar, los videos de esta inolvidable.
Fragen Sie bei der Buchung oder vor dem Flug, die Videos von dieser unvergesslich.
Sachgebiete: musik radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Al principio empezó con pequeñeces como hacer vibrar los platos y hacer volar pequeños trozos de papel.
Zuerst fing es mit ganz harmlosen Dingen an. Mit wackelnden Tellern und Tassen. Und raschelnde Schnipsel aus Papier.
   Korpustyp: Untertitel
Hoy es el festival de los niños, pero no puedo hacer volar ni una cometa para ti.
Heute ist der Geburtstag des Jungen, jedoch kann ich keine Girlanden für dich aufhängen.
   Korpustyp: Untertitel
Intentamos volar centrales eléctricas, destruir molinos de azúcar, intentamos hacer todo tipo de cosas durante ese periodo.
Wir versuchten, Kraftwerke hochzujagen, wir versuchten Zuckermühlen lahm zu legen, wir versuchten alles Mögliche in dieser Zeit.
   Korpustyp: Untertitel
Diles que su contable favorito va a volar allí para hacer un depósito especial para un cliente especial.
Sagen sie ihnen, ihr Lieblings-Buchhalter ist dabei eine besondere Einzahlung für eine…besonderen Kunden zu machen.
   Korpustyp: Untertitel
Cualquiera que quiera dejar de volar no está loco, así que no puedo hacer que se quede en tierra.
Jeder, der sich vom Gefecht befreien will, ist nicht wirklich verrückt, also kann ich kein Verbot geben.
   Korpustyp: Untertitel
Y siempre estamos tratando de ampliar nuestra red, para hacerle volar a nuevos lugares donde hacer negocios.
Und wir arbeiten stets daran, unser Netzwerk zu erweitern und Sie an neue Business-Ziele zu bringen.
Sachgebiete: luftfahrt marketing radio    Korpustyp: Webseite
“Es así, cambiante y a los que nos gusta hacer volar cometas debemos adaptarnos a sus variaciones”.
kapriziös und wechselhaft, eine große Herausforderung für die Menschen, die hier gerne ihre Drachen und Kites steigen lassen“.
Sachgebiete: film kunst media    Korpustyp: Webseite
Nuestros clientes más queridos, los niños, podrán jugar en armonía, dejar volar su fantasía y hacer muchos amigos
Unsere liebste Kunden können die Kinder in Harmonie zu spielen, lassen Sie Ihrer Fantasie und stellen Sie viele Freunde
Sachgebiete: verlag radio tourismus    Korpustyp: Webseite
¿Qué pasa si te dijera que huía por hacer volar a mi padre, y era sólo cuestión de tiempo el que te enteraras?
Was wenn ich dir erzählen würde, ich wäre auf der Flucht, weil ich meinen Vater in die Luft gejagt habe, und es nur eine Frage der Zeit ist, bis du das herausfinden würdest?
   Korpustyp: Untertitel
¿Renunciaría a todo lo que ama por luchar en una guerra de locos, por un pequeño país que van a hacer volar por los aires?
Würden Sie alles aufgeben, um einen irrsinnigen Krieg für ein Land zu führen, das doch zerstört wird?
   Korpustyp: Untertitel
Será recibido por el presidente Logan el cual tiene previsto a hacer una declaración antes de volar de regreso a Washingto…
Auch Präsident Logan wird hier sein und vor seinem Rückflug nach Washington eine Rede halten....
   Korpustyp: Untertitel
Nuestros clientes más queridos, los niños, podrán jugar en armonía, dejar volar su fantasía y hacer muchos amigos en los diferentes talleres y actividades del Mini Club.
Unsere liebsten Gäste, die Kinder, vergnügen sich, spielen, kreiieren und schliessen Freundschaften bei unterschiedlichen Bastelarbeiten und Aktivitäten im Mini Club.
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
un ala rígida de carbono Quiero un ala rígida de fibra de carbono con motores para poder volar con ella y hacer cosas increíbles.
ein starrer Kohlefaser-Wing Ich wünsche mir einen starren Kohlefaser-Wing mit Triebwerken, damit ich viel Power zum Gleiten habe und coole Dinge im Flug machen kann!
Sachgebiete: sport theater raumfahrt    Korpustyp: Webseite
La propiedad se encuentra muy cerca de Sant Pere Pescador, el más famoso lugar para dejar volar las cometas y hacer Windsurf en la Costa Brava.
Die Unterkunft liegt ganz in der Nähe von Sant Pere Pescador, der bekannteste Kite- und Windsurfspot an der Costa Brava.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Si se planea una actividad para hacer juntos como, por ejemplo, jugar al minigolf o hacer volar una cometa se creará una atmósfera relajada ;-) Una opción muy extendida entre la gente que tiene aventuras:
Eine noch ungezwungenere Atmosphäre ergibt sich, wenn Sie sich zu einer gemeinsamen Aktivität, z.B. zum Minigolfen oder Drachensteigen-Lassen, verabreden ;-) Unter Seitenspringern ebenfalls weit verbreitet:
Sachgebiete: verlag astrologie tourismus    Korpustyp: Webseite
No queremos que esta situación degenere, tanto más cuanto que ello puede hacer peligrar la seguridad. En este sentido no es aconsejable, por ejemplo, que los pilotos se vean obligados a volar mucho tiempo seguido.
Das wollen wir nicht außer Kontrolle geraten lassen, zumal dort auch die Sicherheit auf dem Spiel stehen kann, wenn beispielsweise die Flugzeiten für Piloten zu lang sind.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
El trastorno continuado del espacio aéreo europeo ha vuelto a hacer de los procedimientos aplicados para definir las zonas en las que no se puede volar el centro de atención.
Aufgrund der anhaltenden Störung des europäischen Luftraums, stehen die Verfahren zur Bestimmung von Flugverbotszonen erneut im Mittelpunkt der Aufmerksamkeit.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Las autoridades competentes de Ucrania han demostrado ser incapaces de aplicar y hacer cumplir las normas de seguridad pertinentes cuando se plantearon las preocupaciones sobre la seguridad de las operaciones de Volare Aviation, certificada en aquel país.
Die zuständigen Zivilluftfahrtbehörden der Ukraine ließen erkennen, dass sie nicht in der Lage sind, die einschlägigen Sicherheitsnormen umzusetzen, als Bedenken an der Betriebssicherheit des in diesem Staat zugelassenen Unternehmens Volare Aviation geäußert wurden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Por supuesto, con velas pequeñas puedes volar en vientos laminares más fuertes que lo que podrías hacer con un parapente grande, pero sobre todo en montaña el viento fuerte lleva asociada una fuerte turbulencia.
Natürlich kann man in einigermaßen laminaren (Soaring-)Bedingungen mit einem kleinen Schirm das sicher fliegbare Windfenster nach oben hin deutlich erweitern. Vor allem im Gebirge ist starker Wind aber in der Regel mit starker Turbulenz verbunden.
Sachgebiete: luftfahrt technik infrastruktur    Korpustyp: Webseite
y si voy a volar sobre el grande mar, entonces voy a hacer una parada en Las Vegas…quien sabe, tal vez gano y mi viaje de ensueño a México se vuelve gratis…
und wenn ich schon über den grossen See fliege, dann mach ich am Hinweg Zwischenstopp in Las Vegas…wer weiss vielleicht gewinn ich ja dort und meine Traumreise nach Mexiko ist dann gratis…
Sachgebiete: film e-commerce tourismus    Korpustyp: Webseite
Un pico más bajo es menos propenso a hacer volar los monoplazas en caso de accidente, como el que le ocurrió a Mark Webber en el GP de Europa de 2010.
Von der niedrigeren Nase erhofft man sich, dass die Autos im Falle eines Unfalles wie bei Mark Webber 2010 im Europa Grand Prix, nicht mehr abheben.
Sachgebiete: film auto sport    Korpustyp: Webseite
Existen muchos lugares dónde usted puede volar en globo aerostático, pero un vuelo sobre el Valle del Loira, el Valle Rey de Francia es una de las 10 cosas que usted debe hacer en este hermoso país.
Ballonfahren kann man mittlerweile fast überall auf der Welt, aber ein Ballonfahrt auf der Tal der Könige 'Loire Valley' in Frankreich ist eines der schönsten 10 Dinge und einfach ein 'Muss', die man einmal erleben sollte.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Asimismo, creo que estaría justificado que lo hiciéramos y que es algo que podemos hacer, porque los vuelos de pruebas demuestran que podemos volar, aunque, obviamente, siempre que sigamos disfrutando de las buenas condiciones de visibilidad que tenemos en este momento.
Weiterhin glaube ich, dass diese Entscheidung gerechtfertigt war und wir auch so handeln konnten, denn die Testflüge haben uns gezeigt, dass Luftverkehr möglich ist, wenn auch sicherlich nur solange, wie die derzeitigen guten Sichtbedingungen anhalten.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Lo que me parece más absurdo es que yo pueda volar a Europa con líquidos comprados en tiendas libres de impuestos - alcohol, perfumes o alimentos comprados fuera de la UE -, que las autoridades me confiscarán si tengo que hacer escala y coger otro avión en la UE.
Besonders absurd ist für mich die Tatsache, dass auf Flügen nach Europa zollfreie Flüssigkeiten - wie Alkohol, Parfüm oder Lebensmittel, die außerhalb der EU erworben wurden - mitgeführt werden dürfen, während diese Flüssigkeiten von den Behörden beschlagnahmt werden, wenn ein Passagier innerhalb der EU in ein anderes Flugzeug umsteigt.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
El piloto al mando solo deberá comenzar un vuelo o volar deliberadamente en una zona con condiciones existentes o previstas de formación de hielo si la aeronave está certificada y equipada para hacer frente a dichas condiciones conforme a lo indicado en el anexo IV, punto 2.a.5, del Reglamento (CE) no 216/2008.
Der verantwortliche Pilot darf einen Flug unter erwarteten oder tatsächlichen Vereisungsbedingungen nur beginnen bzw. absichtlich in ein Gebiet mit erwarteten oder tatsächlichen Vereisungsbedingungen nur dann einfliegen, wenn das Luftfahrzeug für diese Bedingungen gemäß Absatz 2.a.5 von Anhang IV der Verordnung (EG) Nr. 216/2008 zugelassen und ausgerüstet ist.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Bajo los cimientos de la catedral de San Juan -de la que sólo quedan algunos vestigios- se extiende una red impresionante de túneles y casamatas, donde le explicarán cómo se descubrían las tentativas turcas para hacer volar el castillo cavando galerí.. ES
Unter den Grundmauern der ehemaligen Johanneskathedrale, von der nur Ruinen erhalten sind, erstreckt sich ein eindrucksvolles Netz an unterirdischen Räumen und Kasematten, wo erklärt wird, wie man die Versuche der Türken entdeckte, die Burg mittels S.. ES
Sachgebiete: verlag tourismus media    Korpustyp: Webseite
Reconocido por sus hazañas únicas y por sus primicias mundiales, como por ejemplo hacer acrobacias en la formación nubosa de Morning Glory, en Australia Central en 2009, Jonny llevaba mucho tiempo soñando con añadir otro reto letal a su deporte al volar sobre mar abierto en Australia del sur y occidental.
Jonny ist bekannt für seine einzigartigen Meisterleistungen und Ersttaten, wie sein Kunstflugmanöver über die Morning Glory, eine „rollende“ Wolke in Zentralaustralien im Jahr 2009, und er träumte schon lange davon, seinem Sport einen weiteren potenziell tödlichen Aspekt hinzuzufügen, durch einen Flug über das offene Meer von Süd- und Westaustralien.
Sachgebiete: luftfahrt film theater    Korpustyp: Webseite
Ideas de Buddha grabadas sobre el despeñadero cortés de 338 que lo cuelgo sobre la cara de roca del venir hacer volar alcanzaron el máximo en las épocas originales de los enemigo veces provincianas implacables de lo 5, y eran la alineación esculpida.
Bilder von Buddha schrieben welchen auf die polierte Klippe von 338, ich hänge es von den 5's unerbittlichen feindlichen Landmalen am Steingesicht des Kommenfliegenhöhepunktes in den originalen Zeiten, und wurde Linie aufgeteilt.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto informatik    Korpustyp: Webseite